You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

우크라이나 문학

EverybodyWiki Bios & Wiki

package.lua 80번째 줄에서 Lua 오류: module 'Module:Namespace detect/data' not found.

우크라이나 문학(package.lua 80번째 줄에서 Lua 오류: module 'Module:Langname/data' not found.: Украї́нська літерату́ра)은 우크라이나 또는 우크라이나어를 구사하는 사람이 창작한 문학이다.

키예프(키이우)는 루테니아 출판의 3분의 1을 담당할 정도로 성장했으나 러시아 제국의 영향 하에 들어간 이후 엠스 칙령(Ємський указ)으로 새로운 출판이 사실상 금지됨에 따라 역사적 단절을 겪는다.

냉전기 우크라이나 문학에 대한 연구는 소련 밖 서방 세계에서 활발히 이뤄졌다.[1] 그 중 드미트로 치제우스키의 연구는 우크라이나 문학 연구에 있어 새로운 시대를 열었다고 평가받는다.[2] 그는 미콜라 다슈케비치, 볼로디미르 페레츠, 미콜라 제로우의 과학적이고 문학사적으로도 가치가 높은 연구 전통을 계승하고[3] 당시 서방 문학 연구계에서 새로이 도입된 연구기법들을 이용하여 발전시켰다.[4]

역사[편집]

키에브 시대[편집]

드미트로 치제우스키는 이전에 충분히 다뤄지지 않았던 우크라이나 문학 상의 주제들에 관심을 가졌다.[5] 그의 책 《우크라이나 문학의 역사》를 통해 우크라이나 문학이 10단계에 걸쳐서 발전했다고 보며, 19세기 초반까지 전개 양상에 대하여 7단계의 발전과정으로 서술했다.[6] 그의 견해에 따르면 우크라이나 문학은 882년 올레흐의 키예프 정복 이후 블라디미르 키예프 대공기독교를 받아들인 사건에서부터 성립된다고 보았다.[7] 현전하는 가장 오래된 키에브 시대 문학 작품은 1056년에서 1057년 사이에 쓰여진 오스트로미르 복음서(Остромирове Євангеліє)이다.[8] 오스트로미르 복음서에서 동슬라브어의 여러 특징들을 관찰 가능하다.[9]

오스트리아와 제정 러시아[편집]

통치하게 된 다양한 정치 체제에 의해 각기 다른 양상을 띄며 발전하기 시작했다. 자율적인 문학 활동을 하게 되었는데, 이러한 사조는 러시아의 영향권 밖이었던 서부 우크라이나를 중심으로 전개되었다.[10] 이 시기 활동했던 인물로는 레샤 우크라인카가 있다.

오스트리아의 문학적 사조인 비더마이어는 갈리치아 지역의 낭만주의에 영향을 주었다.[11]

소련[편집]

1940년대에는 소련의 지도자 이오시프 스탈린에 의해 우크라이나어 사용이 전면적으로 금지된다. 스탈린 사후 흐루쇼프에 의해 탈스탈린 정책이 추진되고, 공식적으로 우크라이나 공산당 중앙위원회가 소련 중앙 정부의 러시아화 정책을 비난했지만 이후 전소 공산당 대회를 통해 채택된 정책도 민족 정책이라 보기는 어려웠다.

이 시기 활동했던 인물로는 올렉산드르 할리치가 있다.

연방 탈퇴 이후[편집]

사조[편집]

감상주의[편집]

자연주의[편집]

낭만주의[편집]

키에브 낭만주의

모더니즘[편집]

우크라이나 모더니즘은 19세기 말 기존의 이성적 세계관에 대한 위기와 니체 사상의 영향을 받아 등장했다.[12] 우크라이나 문학과 예술에서 현대(сучасний)와 모던(модерний)이 의미하는 바는 조금씩 차이가 있다.[13] 현대주의는 사회주의 리얼리즘에 입각한 프롤레타리아 문학을 의미하며, 모더니즘은 브루주아 문학을 지칭한다.[14]

몰로다 무자(Молода муза)는 1906년 10월 7일 갈리치아 르비프에서 발족된 우크라이나 최초의 모더니즘 동인이다.[15] 1909년에는 키예프에서 우크라인스카 하타(Українська хата)가 결성되었다.[16]

이반 프란코는 모더니즘 작가들의 시와 산문에서 형식에 주목했다.[17]

레샤 우크라인카의 작품은 모더니즘 경향을 나타내며, 이 외에도 이반 프란코, 미하일 코츄빈스키, 바실리 스테파니크가 있다.[12]

분야[편집]

순수 문학[편집]

산문[편집]

연극[편집]

연극 장르 중 희극은 소련 시기에 위축되었는데, 당시 희극의 장르적 성격이 연극 정책과 관련하여 소련 문화 정책과 맞지 않았기 때문이었다. 올렉산드르 할리치가 콘스탄틴 이사예프와 함께 집필한 익살극 《타이미르에서 전화 왔습니다》는 흥행에도 불구하고 공격과 비판의 주요 대상이 되었다.[18]

음유시와 바르드[편집]

바르드는 노래와 시의 형식을 지닌 텍스트 지향적 음유시의 일종이다.[19] 작가노래라는 명칭으로 알려져 있기도 하다.[20] 1950년대 말부터 1970년대 중반까지 다양한 주제로 불려왔으며,[21] 소련이 지향했던 군중가요나 사회주의 리얼리즘과 차이가 있었기 때문에 대부분 개인이 녹음하여 자기 출판 형식을 통해 유통되었다.[22] 70년대 중반 이후 바르드는 시 텍스트를 의 멜로디에 접목한 바르드 락의 형성에 영향을 미쳤고, 이는 서방의 락과 구분되는 소련 락 음악 형성에 영향을 미쳤다.[23]

아동 문학[편집]

1920년대에 들어 르비우에서는 러디어드 키플링, 마크 트웨인 등의 작품을 우크라이나어로 번역했는데, 이는 르비우가 당시에는 소련의 영토가 아니었기 때문에 가능한 일이었다.[24] 볘셸카(Веселка)는 우크라이나 사회주의 공화국 시절 우크라이나 지역에서 거의 유일하게 아동 문학에 대한 출판을 담당하는 출판사였다.[25] 매년 250권 정도의 책을 출판하였고, 소련에서 사용되는 49개의 언어와 다른 국가의 42개의 언어를 러시아어나 우크라이나어로 번역했다.[26] 볼로디미르 룻키우스키가 있다.

각주[편집]

  1. Тетеріна: "Виокремлюючи у літературознавстві, що розвивалося поза межами СРСР"
  2. Тетеріна: "Д. Чижевський, який сигналізував про новий період дослідження історії української літератури"
  3. Тетеріна: "Д. Чижевський, який сигналізував про новий період дослідження історії української літератури, не лише ―не дав згаснути, – за словами М. Наєнка, – саме тій науково-естетичній традиції, яку започаткували М. Дашкевич, В. Перетц, М. Зеров‖ [15]"
  4. Тетеріна: "а й принципово розвинув, увиразнив та поглибив цю традицію, чому сприяла широка обізнаність ученого із найновішими здобутками зарубіжної філософії та філології (К. Ясперс, Е. Гуссерль, Р. Інгарден, Г.-Ґ. Ґадамер, Р. Якобсон, Н. Трубецькой, Я. Мукаржовський, В. Матезіус)"
  5. Тетеріна:"Д. Чижевський (вказуючи у вступі до ―Історії української літератури‖, що робить спробу використати досягнення попередників) наголошував на великій увазі у своїй праці до питань, які ―досі недостатньо висвітлювалися: питань формальних та питань періодизації‖ [24]"
  6. 최승진: ""
  7. 최승진: ""
  8. Čyževs’kyj: "The oldest dated monument of East Slavic literature is the Ostromir Gospel from 1056 or 1057."
  9. "동슬라브인들은 10세기 후반 콘스탄티노플로부터 그리스정교 를 받아들여 기독교화되면서 고대 교화슬라브어를 매개로 포교되었다. 1056-1057년 제작된 최고문헌인 오스트로미르 복음서(ОСТОМИРОВА ЕВАНГЕЛИЯ) 는 이미 동슬라브어의 여러 가지 특징을 보인다."
  10. 조혜경: "본 논문은 19세기 말에서부터 20세기 초 (1880년대 말-1920년대까지) 러시아의 직접적인 영향에서 벗어나 서유럽에서 교육을 받은 인텔리들을 중심으로 하여 비교적 자율적인 문학 활동을 보장받을 수 있었던 서부 우크라이나에서 전개되었던 모더니즘 운동을 살펴보고 이와 관련하여 우크라이나의 대표적인 여류시인이자 드라마 작가인 레샤 우크라인카의 작품에 나타난 모더니즘 경향을 고찰함을 그 목적으로 한다"
  11. 1975: "Certain features of Galician Romanticism merit consideration in the context of specifically Austrian literary currents (“Biedermeier”) and as such can hardly be discussed as a particular aspect of Ukrainian literature (see Ch. XIII)"
  12. 12.0 12.1 최승진 2011, 161쪽: "19세기 말을 기점으로 한 우크라이나 모더니즘은 기존의 이성적 세계관에 대한 위기와 더불어 서구를 통하여 유입된 니체사상의 영향을 받아 탄생한다. 우크라이나 시에 있어서도 이러한 새로운 특성은 먼저 이반 프랑코(І. Франко), 레샤 우크라인카(Л. Українка), 미하일 코츄빈스키(М. Коцюбинський), 바실 스테파닉(В. Стефаник)에 의해 보여진다"
  13. 최승진 2009, 161쪽: "우크라이나문학과 예술에서 현대(cучасний)와 모던(модерний)의 차이는 미묘한 양상을 띤다"
  14. 최승진 2009, 161쪽: "특히 대전이후 전자는 사회주의 리얼리즘에 입각한 동시대 프롤레타리아문예인 것에 반하여 후자는 서구 자본주의적 양상을 띤 동시대 '퇴 폐적' 부르주아문예를 일반적으로 지칭한다"
  15. 최승진 2009, 167쪽: "최초 모더니스트 동인 “몰로다 무자”는 1906년 10월 7일 갈리치아 르비프에서 탄생하였다"
  16. 최승진 2011, 161쪽: "신세기의 개막과 함께 동일한 미학적 기반아래에서 다양한 우크라이나 문학 예술가 집단이 등장하게 된다. 먼저 1907년 르비브의 ‘젊은 여신’(Молода муза) 과 1909년 키에프의 ‘우크라이나 오막살이’(Українська хата)가 그것이다. 이 두 그룹의 등장은 우크라이나 모더니즘의 서막을 의미하며 초기 상징주의적 성격을 가진다"
  17. 조혜경 2004: "이처럼 프랑코는 모더니즘 작가들의 시와 산문에 나타난 내용이 아닌 형식에 있어서의 기존 전통과의 단절에 주목하였다"
  18. 백용식 2019, 32쪽: "흥행의 성공에도 불구하고 즈다노프시나의 시대에 희극 『타이미르』의 운명은 순탄치 않았다. 특히 희극의 위상이 격하되던 시대에 오락희극 『타이미르』는 공격과 비판의 주요 대상이 되었을 뿐만 아니라, 희극 논쟁의 중심에 서게 되었다. 원인은 이 희극의 장르적 성격이 연극정책을 포함하여 동시대 소련 문화정책과 불화했기 때문이었다"
  19. 장혜진 2017, 245쪽: "바르드의 큰 특징은 노래와 시의 이중 매체적 특성을 지니고 있다는 것이다. 소비에트의 일상의 정서를 표현하는 강한 텍스트 지향성 때문에 쉽게 대중들에게 공감대를 이끌어 낸다"
  20. 장혜진 2017, 234쪽: "본 연구는 1953년 스탈린 사후 소비에트 ‘해빙기’ 문화의 대표적인 현상인 바 르드에 대한 것이다. 작가노래라는 명칭으로 널리 알려져 있는 바르드는 30-40년 대 지배적인 소비에트 문화인 ‘우리’의 담론에서 ‘개인’의 담론으로 주제의 변화 를 가져온다"
  21. 장혜진 2017, 245쪽: "러시아 바르드 는 공식문화라 할 수 있는 30-40년대 군중가요의 형식과 원칙에서 벗어나 1950년대 말에서 70년대 중반까지 다양한 주제로 활동한다"
  22. 장혜진 2017, 245쪽: "다른 특징은 노래의 내용이 사회주의 리얼 리즘의 원칙에서 벗어난 내용이 대부분이기 때문에 마그니티즈다트라는 ‘홈메이드 녹음’ (사미즈다트, 자기출판)으로 노래가 유통된다는 점이다"
  23. 이기주 2011, 347쪽: "70년대 중반에 이르러 러시아 록은 러시아 바르드의 전 통을 이어받아 바르드 록이라는 장르를 일궈낸다"
  24. Baran 2021, 181쪽: "In the 1920s the translations into the Ukrainian language of the literary works of Rudyard Kipling, Mark Twain, Karel Hloucha, Ernest Th ompson Seton, Jules Gabriel Verne became available for the fi rst time. Th ey were printed in Lviv publishing-house “Th e world of the child”. Lviv at that time was not part of Soviet Ukraine"
  25. Токар 2016, 78쪽: "Його твори виходили друком у видавництві «Веселка» у середині ХХ столітті чи не єдиному українському видавництві дитячої літератури"
  26. Baran 2021, 181쪽: "For many years they published children novels and stories translated from 49 languages used on the territory of the Soviet Union and from 42 other world languages"

참고 문헌[편집]

  • Зустрічі слов’янських літератур на їхніх історико-духовних перехрестях
  • 스크립트 오류: "citation/CS1" 모듈이 없습니다.
  • 스크립트 오류: "citation/CS1" 모듈이 없습니다.
  • 스크립트 오류: "Citation/CS1" 모듈이 없습니다.
  • 스크립트 오류: "Citation/CS1" 모듈이 없습니다.



This article "우크라이나 문학" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:우크라이나 문학. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.



Read or create/edit this page in another language[편집]